指南者留学
×
微信登录
验证码登录
账号登录
手机号

发送验证码

验证码
微信扫一扫即可登录
没有账号? 点击注册
指南者留学
×
绑定手机
手机号

发送验证码

验证码

GPA 3.3刚到申请线,我如何收获UCL双录取?

指南者留学 Journey2021-06-22 17:06:11阅读量:2974

学员背景

C同学

 

本科背景
香港岭南大学 翻译
GPA:3.3/4 雅思:7.5

 

录取学校(2021年秋季入学)
伦敦大学学院 翻译:翻译和文化
申请时间:2020.12.17
录取时间:2021.04.29
伦敦大学学院 翻译与技术
申请时间:2020.12.17
录取时间:2021.04.21
爱丁堡大学 翻译研究
申请时间:2020.11.06
录取时间;2020.12.15
威斯敏斯特大学 笔译与口译
申请时间:2021.01.12
录取时间:2021.04.30
香港中文大学 翻译学
申请时间:2020.10.23
录取时间:2020.12.21
香港城市大学 语言研究
申请时间:2020.11.24
录取时间:2021.02.06

 

大家好,我是C同学。开始写这篇申请分享时我才意识到,漫长的申请季是真的结束了。很高兴在指南者留学的帮助下拿到了心仪的offer,在这里想跟大家分享一下我在专业申请中的一些个人经验与见解,希望能帮到学弟学妹们。

 

 

个人背景&申请概况

 

 

我本科就读于香港岭南大学,主修翻译,副修中文,申请时cGPA3.33/4,本科基础背景可以说是非常普通了。拿我申请的项目中对背景要求最高的一个来说,UCL翻译专业对港本的cGPA要求为3.3,我的背景只是刚刚达到其最低申请门槛。但我本次的申请结果还是蛮好的,七申六中,所申翻译专业全部拿到录取。

 

翻译专业并不是纯看重硬件背景的学科,尤其对于一些世界著名的高翻院校而言,申请人的综合语言能力以及是否具备成为专业译员的潜质,才是其真正看重的部分。本科背景往往只是个敲门砖,达到学校要求的最低门槛即可,许多高翻院更是欢迎非翻译专业背景的学生报考。

 

下面我将从软件背景、语言能力和翻译素养三个方面入手,简单讲一下我是如何通过多方面提升自己的综合竞争力,提高申请成功率的。

 

 

软件背景——实习、活动、竞赛

 

 

对海外研究生的申请来说,绩点等硬件背景的重要性是不言而喻的。我的大一大二基本可以说是不学无术,因此,即使我在后两年发奋图强,最后总成绩依然不高,但好在也算醒悟得早,学术成绩这一项也没有太拖后腿。希望学弟学妹们引以为戒,尽早把绩点重视起来,边玩边学(不要像我一样只记得玩了)。

 

大二下学期的我,惊觉申请季在即。除了继续努力提高绩点外,积累与所申请专业相关的课外经历也为申请加了不少分。

 

一般而言,软件背景的提升可以从以下几个方面考虑:工作(实习)经历、课外活动经历(如志愿者、社团等)、竞赛经历、交换经历。

 

01 工作实习

 

工作实习方面,我在大三一年积累了四段实习经历,其中两段是在两家不同的翻译公司,一段在市政府外事办公室,还有一段在一家英文报社的新媒体部门,四段经历的实习单位及工作内容都与翻译高度相关。与商科、社科等大类专业相比,翻译专业的实习比较难找,选择也比较少。

 

以我自己找实习的经验来说,翻译专业可以找的实习大致是以下五个方向

  • 官方或民间机构组织的相关部门(如国际组织或当地政府的翻译或外事部门)、
  • 大厂的翻译相关岗位(如腾讯、网易等都有招翻译实习生)、
  • 翻译公司(如有能力可尝试应聘海外顶尖翻译公司,如TransPerfect、SDL等,具体可参照CSA发布的全球翻译公司100强榜单)、
  • 双语或英文报社/出版社/新闻媒体、
  • 学校相关部门的学生助手或研究助理。

 

02 课外实践活动

 

与工作实习类似,翻译相关的课外实践活动也可以从上述五个方向去找。具体而言,国际或本地机构组织的翻译志愿者、展会的陪同翻译(如广交会、进博会)、国际会议和论坛的交传或同传、学校部门的学生助手(如校内活动的双语志愿者、交换生接待)等,都是与翻译专业相关且含金量较高的课外活动经历。

 

03 竞赛、证书考试

 

除了学校的绩点,参加专业相关的课外竞赛与证书考试其实也能证明自己的学术能力。

 

翻译竞赛分口译和笔译两个大方向,笔译竞赛的数量大、种类多,口译竞赛则相对较少,大家可以根据自己想申请的专业方向进行选择,尽量找与所申请专业相关度高、权威且认可度高的比赛参加。

 

笔译方向的竞赛中,韩素音国际翻译大赛应是最具含金量的一个,但每年参赛者很多而奖项又设置得少,比较难获奖,但还是推荐大家去试一试,毕竟算是国内最权威的笔译大赛了。

 

口译方向的竞赛推荐全国口译大赛,由中国翻译协会主办,是国内目前知名度和含金量最高的口译比赛,而且认真准备的话获奖不太难,毕竟轮次很多,相应获奖人数也较多。

 

我自己是大三下才了解到,学科竞赛的奖项可能对申请有一定帮助,那时离21fall开放申请已经不到半年,可以参加的翻译或英语竞赛有限,我便抱着买彩票的心态一口气参加了七个比赛。除了前面提到的全国口译大赛和韩素音,我还参加了“儒易杯”中华文化国际翻译大赛、“普译奖”全国大学生翻译比赛、策马的中华笔译大赛、MET英语口语竞赛,以及全国高校商务英语知识竞赛。

 

在后面的这五个比赛中,前三个还是比较推荐的,规模较大、赛制较成熟规范,获奖人数也不少。最后两个就很明显是来凑数用的,跟翻译关系不大,也没有那么权威规范。

 

总的来说,虽然参赛花了很多时间精力,但最终参加的七个比赛中有六个都获奖了,还是让我的简历好看了一点。如果不想像我一样“广撒网”的话,就挑几个比较权威、相关度高的,好好参加争取拿奖,不然就是纯浪费好多时间精力了。

 

对于想考取翻译资格证的同学,可以试试全国翻译专业资格考试(CATTI)和上海外语口译证书考试,这两个是目前国内最广为接受的权威翻译证书考试。

 

可能有些人会持硬件背景决定论,认为软件背景再丰富顶多也就是锦上添花。但就我个人的申请经历而言,我在绩点刚过线的情况下,在第一轮就被UCL和爱宝这两个均分控捞了起来,拿到了985均分85+学霸们的同款offer,个人感觉是因为我丰富且对口的软背景加了分。

 

 

听力8.5、口语7.5的备考经验!

 

 

在语言学、英文、翻译等语言类专业的申请中,必需的语言考试其实是给了我们另一个展示自己学术能力的窗口。对别的专业申请者而言,语言成绩只要达到要求,对申请结果的影响不算大。而对语言类专业的申请者来说,语言就是我们的专业,语言考试的成绩自然也是越高越好。

 

在翻译专业人均雅思7.5+的背景下,我的雅思仅仅是达到了及格线。不过比较幸运的是,对于我最想去的口译专业,听说的语言能力是更为重要的,而我听力(8.5)和口语(7.5)这两项恰好比较高分,也在一定程度上弥补了我的GPA劣势。我的阅读和写作分数可谓非常平平无奇,因此以下我就只说说我的听力和口语备考经验。

 

01 听力

 

在听力训练中,个人认为最有效的方法是开倍速练听力。针对雅思考试而言,听力训练的材料用剑雅真题的录音即可。

 

我在备考阶段,每天吃饭或者空闲时间都会打开雅思真题的录音听,就是纯听听力不做题,开1.5到2倍速,给自己创造英语环境。一开始觉得太快听不懂也不要气馁,要逼迫自己不要执着于单个单个词的提取,而是尝试去理解整句、整段甚至全文的意义。

 

不过这个方法一定要每天坚持听才有效果,如果练了一段时间觉得能听懂倍速了就不继续练,停了几天后再开倍速听,可能就会发现自己又听不懂了。

 

做真题训练时,听力部分我也会最少开1.25到1.5倍速,提升自己的反应能力。如果听倍速做题都能保持准确率,真正上考场时听原本的1倍速就会觉得信息都很清晰了。

 

02 口语

 

口语备考时,Part 2要做好话题合并和练习,Part 1和Part 3则要有意识地训练自己搭建答题框架。

 

就Part 2而言,每个季度的题库里大概有五六十道题,要每道题分别准备完是非常不明智也不高效的,但是不准备又觉得亏了,毕竟人家原题都给你了。因此,Part 2备考的核心其实就是话题合并,把同一个素材运用到尽可能多的问题中去,需要准备的素材越少越好,这样才有更多的时间去开口练习,而不是把备考时间都费在闷头想素材写稿子上。

 

我自己备考时,把当时题库里的五十多道题合并到十七个素材上了,并以思维导图的形式呈现。下图是我备考时用XMind制作的其中一张导图,中心是公共核心素材,周围散开的是可以套用这一素材的问题,针对每个问题又有Who、When、What、Why、How等具体的小点。每个小点最好只写一些关键词或提示词(我这张图有些点就写得太多了),这样之后对着图练习说的时候就不是单纯的读或者死记硬背。

练习Part 1和Part 3时要多加总结,针对不同的题型要有自己固定的答题框架和套路。例如,对于一般的单观点题,就是题干中只给出一种观点的题目,可以按照“观点→解释/举例→结论”的框架作答。

 

如果题干中的观点本身是抽象的,先尝试解释它,然后提出自己的一个抽象观点→接着具象解释自己的观点,可以用到比较、假设、举例等方式,跟写作文同理→最后做个总结。

 

搭建好答题框架可以让我们作答时逻辑和思路更清晰,避免“无话可说”和“不知所云”。

 

 

我的笔面试经验

 

 

前文讲的是在纯看背景材料的情况下,如何提升自己的竞争力。但许多院校的专业申请,通常还包括笔面试环节,以此考察申请者的专业素质和能力。

 

抱着试试水的心态,我今年申请季只申请了威敏这一所高翻院校,因此以下将以威敏今年的考核为例,简单讲讲如何应对专业申请中的笔面试环节

 

01 笔试

 

首先是笔试。据说威敏今年提高了笔试审核标准,很多申请者都直接挂在了笔试上,无缘面试,因此笔试也一定要认真对待。

 

今年笔试的英译汉是一篇卫报新闻节选,我自己翻的时候的基本原则就是,在争取准确理解原意的基础上,说人话!文章虽然不难懂,但有些具体字词的的用法有点生僻,要结合上下文语境去理解,建议多查OED、Longman、Collins等英英词典。

 

同时要尽量避免翻译腔,跳出英文源语框架,将句子信息整合成明晰地道的中文。新闻社论的语言虽然不需要像文学翻译那么精雕细琢,但最好要做到达意准确和清晰简洁。

 

汉译英的笔试是一篇关于广州中山六路的介绍性文章,涉及到许多地名和路名的翻译,要进行多方查证,没有官方英译的要自己对照路名地名翻译规范进行翻译。此外,文中还有多处与广州历史文化相关的文学化表达,翻译时也要脱离源语外壳,不必拘泥于中文的字面意思,在准确解析句意后,按照英文文法和逻辑重新整合句子信息,清晰表达出来即可,若能用上英文中基本对等的地道表达进行翻译则更好。

 

02 面试

 

笔试通过就来到紧张刺激的面试环节。各大高翻院的面试基本由自我介绍、问答、视译、(无笔记)交传、(无笔记)复述、即兴演讲这几项构成。威敏的面试程序相对来说较简单(这也是我当初选威敏试水的原因),只有自我介绍、问答和无笔记源语复述三个环节。

 

我面试的总时长是20分钟左右,简单自我介绍完,就是面试官针对我的背景提了一些常规问题,如本科期间上过的口笔译课程、对口笔译的个人看法等。这里还要夸一下指南者留学的模拟面试服务,我真正面试时被问到的问题模拟面试的老师也问过我,我答完后老师也给我提了些建议,使我的答案更完善,这也让我在真正面试时更得心应手。

 

问答结束,就到了激(可)动(怕)人(至)心(极)的复述环节。威敏这个环节叫memory test,主要考察的是申请者的短时记忆和组织能力。面试官会念一段三分钟的文章,期间你不可以做笔记,等她念完你就直接开始做源语复述,复述时间不限,可以用自己的话说,也可以自己将内容重新整合排序。要注意的是复述不是概括,不仅要理解文章主题,具体内容和一些重要细节也不能遗漏。

 

这个部分最好提前多做练习,找到适合自己的记忆方法。我是临面试前两天突击练了几篇,用的材料是TED Talk、Speech Repository和英国女王演讲(因为据说面试官Caiwen的口音和女王相似),时长基本都在5分钟以上。

 

参照往年的面经,威敏的考题通常是关于某一特定事物的介绍或评述,因此我在练习中也会多选择此类文章。我面试时的考题是一篇演讲稿,主题是反思科技对人们生活的影响,内容兼有议论和叙事。

 

对于无笔记复述或交传的记忆方法,我总结出比较适合自己的方法是,抓取逻辑框架和建构画面相结合。逻辑框架的抓取是要贯彻全文的,在听的时候,脑海中就要绘制出一张文章结构图,边听边分析文章的逻辑线,哪些部分是开头的背景介绍,从哪里开始如何引入主题,以何种方式介绍和论述主题,具体论述中又分几个小点……

 

此外,分脑能力对于逻辑框架的提取也很重要。在持续听+解析的过程中,还要有意识的强迫自己回忆前面梳理出来的一个一个点,不然只是一味的往前听很容易就忘记前文内容了。对于文章中本身画面感就很强的内容,如讲者举具体事例来阐述观点的部分,就很适合用建构画面的方式记忆。

 

另外值得一提的是,我面试时是4月底,英国已经进入夏令时了,同样参加英国面试的小伙伴要注意这个问题。面试当天,我刚跟面试官连上线,她就说非常高兴看到我,我本以为她就是客套一下,结果她说我前面两个人都没有来参加面试,她感觉自己就是坐在那浪费时间。我后来也在微博上看到,有今年同样申请威敏的同学,因没有意识到夏令时而算错时间错过了面试。

 

 

写在最后

 

 

这一年多以来,有无数个为了刷GPA、参加竞赛、写作文书、准备笔面试等等熬的秃头大夜,也有无数个焦虑、失望、自我怀疑和否定的时刻,却都在最后收到梦校offer的那一刻觉得一切付出都是值得的。

 

真心感谢指南者老师们专业、耐心又高效的协助,在这一年中给我提供了申请、面试、情绪等多方面的支持。希望这篇分享能给学弟学妹们带来一些帮助和启发。祝大家都能收到梦校offer!!!

预约咨询
大陆本科 海外本科
  • {{item.college_name}}
搜索的学校不存在
搜索中...
{{item}}
{{ item.name }}